W 80 dni dookoła świata - streszczenie szczegółowe. 17 grudnia aresztowano prawdziwego złodzieja – Jakuba Stranda. Opinia publiczna zrozumiała, że Fogg jest niewinny. Akcje „Fileas Fogg” znów zaczęły zwyżkować. Po tej wieści koledzy z klubu zaczęli zastanawiać się co się dzieje z Foggiem. Gazety poszukiwały jakichkolwiek
Wstęp„W 80 dni dookoła świata” to bez wątpienia najsłynniejsza książka Juliusza Verne’a. Nie tylko weszła do kanonu literackiego, ale też stała się toposem kultury. Choć bardzo szybko rekord ustanowiony przez Fileasa Fogga został pobity, i to w świecie rzeczywistym, przez amerykańską dziennikarkę Nellie Bly, która okrążyła glob w nieco ponad 72 dni, a dziś można tę trasę pokonać samolotem w kilkadziesiąt godzin (o półtoragodzinnym locie na pokładzie stacji kosmicznej nie wspominając), to jednak owa podróż literacka ciągle nas inspiruje, o czym świadczą nie tylko liczne wznowienia, ale także oparte mniej lub bardziej luźno na tej powieści filmy, kreskówki, komiksy, gry planszowe i komputerowe oraz przeróżne gadżety. Konotacje bywają zresztą często jedynie powierzchowne, odwołujące się do skojarzeń, jak rozliczne tytuły książkowe i prasowe typu „W 80 dni dookoła czegoś”, lub nawet „W 8 dni dookoła tego lub owego”, co paradoksalnie potwierdza ogromną siłę oddziaływania książki Juliusza Verne’a na nasze skojarzenia i sukces powieści o podróży dookoła świata to wypadkowa tego, co typowe dla twórczości autora „Niezwykłych Podróży”, czyli wyrazistych bohaterów, wartkiej akcji, licznych przygód, dużej porcji wiedzy naukowej, szczególnie geograficznej, a także, w przypadku tej książki, pewnego konceptu, który nie był nawet oryginalnym pomysłem pisarza. Verne sam przyznawał, że trafił nań przypadkowo. W wywiadzie udzielonym amerykańskiemu dziennikarzowi Robertowi Sherardowi powiedział: „kiedy pewnego dnia, siedząc w pa¬ryskiej kawiarni, przeczytałem w »Siècle«, że można objechać świat w osiemdziesiąt dni, przyszło mi nagle na myśl, że mógłbym wykorzystać zmianę południków i pozwolić memu bohaterowi zyskać lub stracić jeden dzień w podróży. Tak oto znalazłem zakończenie mej powieści”.Powieść o osiemdziesięciodniowej podróży dookoła świata odniosła ogromny sukces. Drukowana była najpierw w odcinkach w prasie. Francję, a później Anglię i Stany Zjednoczone ogarnęła mania zawierania zakładów, czy jej ekscentrycznemu bohaterowi uda się zdążyć na czas. Wielu ludzi myślało nawet, że jest on prawdziwą postacią i rzeczywiście okrąża kulę ziemską. Różne linie oceaniczne zabiegały u pisarza, by uczestnicy okołoziemskiej podróży płynęli właśnie ich statkiem, co zapewniało wyśmienitą reklamę. Gdy ukazało się wydanie książkowe powieści, stało się prawdziwym bestsellerem, rozchodząc się za życia J. Verne’a w nakładzie ponad 100 tys. egzemplarzy. Po nim przyszła zaś adaptacja sceniczna w Teatrze Porte Saint-Martin, z oszałamiającą scenografią i zapierającymi dech w piersiach rekwizytami. W przedstawieniu brał udział żywy słoń! Cieszyło się ono ogromnym zainteresowaniem widzów i przyniosło Verne’owi duże zyski (w przeciwieństwie do książki, na której dorobił się przede wszystkim wydawca, Pierre-Jules Hetzel, z którym J. Verne swego czasu podpisał niekorzystny kontrakt).Do dziś powieść ta jest chętnie wystawiana, zarówno na świecie jak i w Polsce, a także często ekranizowana, choć filmy zazwyczaj mocno odbiegają od literackiego pierwowzoru. Nie świadczy to jednak o potrzebie jego wzbogacania i uatrakcyjniania, bowiem, gdyby nie był sam w sobie ciekawy, filmowcy by po niego nie sięgali. Jest to owej powieści „życie po życiu”, wyraz tego, że stała się powszechnym dobrem kultury. Każdy czerpie z niej jak chce i co chce. To zadziwiające, jak ta niezbyt obszerna, bo jednotomowa, powieść zawładnęła naszą dzienne ujrzała ona w roku 1872, jako jedenasty tom serii „Niezwykłe Podróże”. Początkowo ukazywała się w odcinkach na łamach poważnego czasopisma „Le Temps” (od 6 listopada do 22 grudnia). Następnie, 30 stycznia 1873 r., wyszła w postaci książkowej, w wydaniu popularnym, czyli w małym formacie i bez ilustracji. Na edycję ekskluzywną, w zdobionych okładkach i z 56 ilustracjami Alphonse’a de Neuville’a i Léona Benetta, trzeba było poczekać do 25 września 1873 czytelnicy, jak w przypadku wielu innych książek Verne’a, otrzymali rodzimy przekład przygód Phileasa Fogga niemal równolegle z francuskim pierwodrukiem, bo już na przełomie 1873 i 1874 r. Powieść wyszła w trzech częściach nakładem warszawskiego Wydawnictwa Józefa Grajnerta, w przekładzie własnym edytora. Oprócz wydawcy i tłumacza był on działaczem oświatowym, folklorystą, etnografem i pisarzem. Żył w latach 1831-1910. Po nim po najsłynniejszą powieść Juliusza Verne’a sięgnął Henryk Gliński (1853-1905), księgarz, wydawca, dziennikarz, literat, publicysta, tłumacz literatury pięknej i krytyk teatralny, który w 1880 r. opublikował jej streszczenie towarzyszące grze planszowej wydanej w Warszawie nakładem Wydawnictwa Zabawek i Gier Pedagogicznych. Wszystkie kolejne edycje książki „W 80 dni dookoła świata” aż do drugiej wojny światowej, a było ich jeszcze dziewięć, były anonimowe. W 1952 r. nakładem Instytutu Wydawniczego „Nasza Księgarnia” ukazało się najpopularniejsze tłumaczenie Zbigniewa Florczaka (1923-2005), eseisty, krytyka sztuki, prozaika i publicysty ( „Polityki” i paryskiej „Kultury”), które do dziś miało kilkadziesiąt wznowień, choć w ostatnich latach pojawiły się też inne przekłady, Elżbiety Kulickiej i Mieczysławy Wójcik. Najczęściej jednak w minionych trzech dekadach mniej solidni wydawcy sięgali po wolne od praw autorskich wydania przedwojenne i, po uwspółcześnieniu pisowni i gramatyki, publikowali je jako własne anonimowe opracowania, biorąc udział w swoistym wyścigu do portfeli rodziców chcących zakupić dla swych pociech szkolną lekturę. Był to jeden z powodów, obok niewątpliwej atrakcyjności tej powieści, imponującej liczby jej polskich wydań, która sięga stu! Tym samym jest to najczęściej wydawana w Polsce książka Czarodzieja z przekładem, najbardziej wiernym francuskiemu oryginałowi i opatrzonym wnikliwymi przypisami, do grona tłumaczy opisu szalonej wyprawy Phileasa Fogga dołącza Janusz Krzysztof Czubaszekprezes Polskiego Towarzystwa Juliusza Verne’aRozdział IO tym, jak Phileas Fogg i Passepartout zgodzili się zostać dla siebie panem i sługąW roku 1872 dom opatrzony numerem 7 przy Saville Row w Burlington Gardens1 – w którym to w roku 1814 zmarł Sheridan2 – zamieszkiwał Phileas Fogg3, należący do najbardziej osobliwych i wyróżniających się członków Reform Clubu5 w Londynie, choć on sam zdawał się dokładać starań, aby nie zwracać na siebie jednego z największych mówców, którymi szczyci się Anglia, zajął zatem ów Phileas Fogg, postać tajemnicza. Nie wiedziano o nim nic, co najwyżej to, że był człowiekiem wielce wytwornym i jednym z najbardziej przystojnych spośród lepszego towarzystwa o jego podobieństwie do Byrona6 – chodziło o głowę, gdyż nogi miał bez zarzutu – ale do Byrona z wąsami i faworytami, Byrona niezmiennego, niestarzejącego się, choćby dożył tysiąca wątpienia Phileas Fogg był Anglikiem, ale niekoniecznie londyńczykiem. Nikt nigdy go nie widział ani na giełdzie, ani w banku7, ani w żadnym z kantorów City8. W basenach przy nabrzeżach Londynu nie pojawił się nigdy statek, którego byłby on armatorem9. Dżentelmen ów nie wchodził w skład żadnej rady nadzorczej. Jego nazwisko nie padło ani razu w żadnym ze stowarzyszeń adwokackich, Temple, Lincoln’s Inn, Gray’s Inn10. Nie wystąpił nigdy jako prawnik w Sądzie Słuszności11, Sądzie Ławy Królowej12, Trybunale Skarbu, sądzie kościelnym. Nie był ani fabrykantem, ani kupcem, handlowcem czy ziemianinem. Nie był członkiem Royal Institution of Great Britain13, podobnie jak London Institution14, London Mechanics’ Institution15, Russell Institution16, Zachodniego Instytutu Literackiego17, Instytutu Prawa18 czy też Instytutu Sztuki i Nauki19, działających pod protektoratem Jej Królewskiej Mości20. Nie należał również do żadnego z licznych towarzystw, od których roi się w stolicy Anglii, zaczynając od Towarzystwa Świętej Harmonii21, a kończąc na Towarzystwie Entomologicznym22, założonym głównie w celu niszczenia szkodliwych Fogg był członkiem Reform Clubu, ni mniej, ni dziwiącym się, iż równie tajemniczy dżentelmen znalazł się pośród członków owego poważanego stowarzyszenia, można odpowiedzieć, że nastąpiło to z poręczenia braci Baring23, u których cieszył się kredytem otwartym24. Stąd też pewna surface25 powodująca, iż jego czeki były regularnie realizowane z niezmiennie mającego pokrycie rachunku Phileas Fogg był zamożny? To nie ulegało wątpliwości. W jaki jednak sposób zyskał swój majątek, było niewiadome nawet dla ludzi najlepiej poinformowanych, on zaś sam był ostatnią osobą, którą należałoby się o to pytać. W każdym razie nie szastał nim, ale też na nic nie skąpił, gdyż kiedykolwiek brakowało jakiejś sumy na wsparcie sprawy godnej, użytecznej bądź dobroczynnej, dostarczał ją po cichu, sposób znaleźć było dżentelmena mniej niż on wylewnego. Mówił najrzadziej, jak tylko mógł, a im bardziej milczał, tym za bardziej zagadkowego uchodził, choć swe życie prowadził w sposób całkowicie otwarty. Było ono jednak tak matematycznie stałe w każdym jego przejawie, że niemająca się czym pożywić wyobraźnia szukała odbywał on podróże? Zapewne, nikt bowiem lepiej od niego nie opanował mapy świata. Każde na niej miejsce, choćby odległe, zdawał się znać dogłębnie. Zdarzało się, że w kilku zwięzłych i jasnych słowach wypowiadał się podczas toczonych w klubie tysięcznych rozmowach na temat zaginionych albo zabłąkanych podróżników; wskazywał na możliwości, które się sprawdzały, jego zdanie zdawało się wynikać ze zdolności proroczych, gdyż wydarzenia toczyły się w sposób na to właśnie wskazujący. Człowiek ten musiał podróżować wszędzie – w każdym razie w wszakże pewne, że Phileas Fogg przez ostatnie długie lata nie opuszczał Londynu. Ludzie mający zaszczyt znać go odrobinę lepiej od innych zaświadczali, że przez nikogo i nigdzie nie był widziany poza przemierzaną przezeń codziennie najkrótszą drogą z domu do klubu. Czas spędzał na czytaniu gazet i graniu w wista26. W tej grze pozwalającej milczeć, co bardzo odpowiadało jego charakterowi, często odnosił zwycięstwa, lecz wygranych sum nie wkładał nigdy do swojej sakiewki, gdyż stanowiły znaczną pozycję budżetu przeznaczanego na dobroczynność. Należy przy tym zaznaczyć, że pan Fogg nie grał oczywiście z chęci zarabiania, ale dla samej gry, będącej dlań walką toczoną przeciwko przeszkodom, aczkolwiek walką bez ruszania się, przenoszenia, męczenia się, co odpowiadało jego nie znał żony i dzieci Phileasa Fogga, które mogą się przydarzyć ludziom najuczciwszym w świecie, jak też jego krewnych i przyjaciół, co naprawdę zdarza się rzadziej. W swoim domu przy Saville Row mieszkał samotnie. Nigdy nie mówił, co się tam dzieje, nikogo w nim nie przyjmował. Poprzestawał na jednym tylko służącym. Śniadania i obiady spożywał w klubie w porach ściśle wyznaczanych chronometrycznie27 w tej samej sali, przy tym samym stole, nie zapraszając do niego nikogo, nie rozmawiając z kolegami, do siebie wracał tylko na sen punktualnie o północy, nie korzystając nigdy z wygodnych pokoi Reform Clubu, oddawanych do dyspozycji jego członków. Na dwadzieścia cztery godziny doby dziesięć spędzał w swoim domostwie, przeznaczając je na odpoczynek albo toaletę. Jeśli spacerował, to wyłącznie krokami równej długości po zdobionym intarsją28 parkiecie sieni wejściowej bądź po biegnącej w koło galerii, nad którą zaokrąglała się kopuła o niebieskich szybach, podtrzymywana dwudziestoma kolumnami jońskimi z czerwonego porfiru29. Podczas śniadań i obiadów jadał jedynie potrawy pochodzące z klubowych kuchni, spiżarni, kredensów30, składów ryb i nabiału, dostarczane na jego stół z tych wyśmienitych zasobów. To personel klubu, pełny powagi, odziany na czarno i noszący buty o podeszwach z moltonu31, podawał Foggowi posiłki na specjalnej porcelanie i na obrusie z saskiego płótna32; to sporządzane dla klubu kryształowe karafki zawierały jego sherry, porto lub claret33, doprawiany likierem z kasji, nekropienia34 i cynamonem; to wreszcie lód – wielkim kosztem sprowadzany z jezior Ameryki – klub dodawał do jego napojów, aby miały one odpowiedni poziom w taki sposób żyją sobie ekscentrycy, to trzeba przyznać, że żyją sobie dobrze!Dom przy Saville Row nie był zbytkowy, wyróżniał się jednak ogromnymi wygodami. Jego mieszkaniec miał wszakże tak niezmienne zwyczaje, że służbie pozostawało coraz mniej pracy. Od swego jedynego jej członka Phileas Fogg wymagał za to punktualności i nadzwyczajnej ścisłości. Owego dnia, drugiego października, zwolnił on Jamesa Forstera, gdyż służący ten zawinił, przynosząc mu do golenia podbródka wodę o temperaturze osiemdziesięciu czterech stopni Fahrenheita35 zamiast wymaganych osiemdziesięciu sześciu, i czekał na jego następcę, który miał się pojawić pomiędzy godziną jedenastą a wpół do Fogg, siedzący sztywno w swoim fotelu, ze stopami tak blisko siebie jak u żołnierza na paradzie, z dłońmi spoczywającymi na kolanach, z ciałem wyprostowanym i uniesioną głową, wpatrywał się w ruch wskazówki zegara z wahadłem, urządzenia wielce złożonego, pokazującego godziny, minuty, sekundy, dni, miesiące i lata. Z wybiciem wpół do dwunastej pan Fogg powinien, wedle swego codziennego zwyczaju, opuścić dom i udać się do Reform wówczas rozległo się pukanie do drzwi saloniku, w którym przebywał zwolniony służący James Forster.– Nowy służący – się i pokłonił młody, około trzydziestoletni mężczyzna.– Jesteście Francuzem i macie na imię John? – zapytał go Phileas Fogg.– Jean, jeśli jaśnie pan nie ma nic przeciwko temu – odparł przybyły. – Jean Passepartout36, na jakim to nazwisku poprzestaję i które tłumaczy moją wrodzoną umiejętność wygrzebywania się z tarapatów. Uważam się, jaśnie panie, za człowieka uczciwego, ale mówiąc szczerze, imałem się wielu zajęć. Był ze mnie wędrowny śpiewak, woltyżer37 w cyrku, akrobata robiący sztuki niby Léotard38, linoskoczek niby Blondin39; potem zostałem nauczycielem gimnastyki, aby czerpać korzyści z mych talentów, a wreszcie sierżantem strażaków w Paryżu. Dorobiłem się nawet godnych uwagi pożarów. Francję opuściłem już pięć lat temu i pragnąc zakosztować życia domowego, pracuję w Anglii jako lokaj. Zostawszy teraz bez posady i dowiedziawszy się, że pan Phileas Fogg jest w całym Zjednoczonym Królestwie40 człowiekiem wiodącym życie najbardziej uregulowane i osiadłe, przybyłem do jaśnie pana w nadziei zaznania spokojnego życia, aż zapomnę o tym nazwisku Passepartout…– Passepartout mi odpowiada – odrzekł dżentelmen. – Zostaliście mi poleceni z dobrymi opiniami na wasz temat. Czy wiecie, czego wymagam?– Tak, jaśnie panie.– Świetnie. Jaką macie godzinę?– Jedenastą dwadzieścia dwie – odparł Passepartout po wydobyciu z głębi kieszeni ogromnego srebrnego zegarka.– Wasz zegarek się spóźnia – powiedział pan Fogg.– Proszę o wybaczenie jaśnie pana, ale to niemożliwe.– Spóźnia się cztery minuty. Nieważne. Wystarczy znać różnicę. Od tej zatem chwili, czyli od jedenastej dwadzieścia dziewięć rano w środę, drugiego października 1872 roku, służycie u tych słowach Phileas Fogg wstał, wziąwszy kapelusz lewą ręką, włożył go automatycznym ruchem i nie mówiąc nic więcej, opuścił usłyszał, jak dwa razy zamykają się drzwi prowadzące na ulicę, za pierwszym razem wyszedł nimi nowy pan; za drugim uczynił to jego poprzednik, James domu przy Saville Row Passepartout pozostał Saville Row – obecnie Savile Row, krótka ulica w dzielnicy Mayfair w Londynie, powstała w latach 1731-1735, niemal od początku słynęła ze znajdujących się przy niej pracowni najlepszych krawców męskich; dom nr 7 został zniszczony w roku 1940 wskutek bombardowania. Burlington Gardens – ulica, a nie dzielnica, w centralnym Londynie, poprzeczna do Savile Row, powinno być: Burlington Richard Brinsley Sheridan (1751-1816) – irlandzki poeta, dramaturg i polityk, autor komedii, poseł, znakomity mówca, dwukrotnie minister (finansów i floty); w latach 1813-1816 mieszkał przy Saville Row 14, a nie 7, gdzie zmarł w roku 1816, a nie Phileas Fogg – postać fikcyjna; amerykański dziennikarz i podróżnik William Perry Fogg (1826-1909) dokonał w latach 1869-1871 podróży dookoła świata, którą opisał w swojej książce, Round the World: Letters from Japan, China, India and Egypt (1872), nie wiadomo jednak czy była ona znana J. Verne’owi; Phileas to imię (gr. „kochający”), które może żartobliwie nawiązywać do karcianej pasji naszego bohatera („kochający asy”; z greckiego phile: „miłośnik” i francuskiego as: „as”); Fogg to staroangielska wersja słowa fog: „mgła”, może też pochodzić ze staroangielskiego fogge „trawa pozostała po sianokosach”, nazwisko rzadkie, znane w Anglii od XVI Esq. – skrót od esquire, angielskiego tytułu szlacheckiego pomiędzy gentleman (tytuł najniższy) a knight, także tytuł grzecznościowy, stosowany zwłaszcza wobec Reform Club – angielski klub założony w roku 1836; jego członkowie byli zwolennikami reform (ustawy Reform Act z roku 1832), od roku 1841 z siedzibą przy ulicy Pall Mall 104 w Londynie, w XIX wieku jedna z siedzib Partii Liberalnej, słynął z wielkiej biblioteki i doskonałej kuchni, jako pierwszy z ważnych klubów od roku 1981 przyjmuje na członków George Gordon Noel Byron (1788-1824) – angielski poeta i dramaturg, autor poematów Giaur, Wędrówki Childe Harolda, Korsarz, lord, uczestnik walk o niepodległość Grecji, słynął z urody, miał wrodzoną wadę stopy, stąd uwaga o Giełda – London Stock Exchange, założona w roku 1801 w Londynie, zajmowała się obrotem akcji przedsiębiorstw i innych papierów wartościowych. Bank – chodzi o Bank Anglii (Bank of England), centralny bank Wielkiej Brytanii, przechowujący jej zapasy złota; założony w roku City – najstarsza część Londynu, dzielnica finansowa i handlowa o specjalnym Armator – osoba fizyczna lub prawna (przedsiębiorstwo) prowadząca eksploatację własnego lub cudzego Inner Temple i Middle Temple, Lincoln’s Inn, Gray’s Inn – cztery Inns of Courts, czyli stowarzyszenia adwokackie Wielkiej Brytanii, z siedzibami w Londynie, powstałe w XIV wieku, wydające licencję na prowadzenie praktyki Sąd Słuszności – Court of Chancery, wyższy trybunał Wielkiej Brytanii zajmujący się prawem cywilnym (słuszności, equity), Sąd Ławy Królowej – Court of Queen’s Bench, Sąd Najwyższy Wielkiej Brytanii zajmujący się prawem zwyczajowym (common law), istniał do roku 1873, kiedy to obok Sądu Słuszności został izbą jednego Sądu Najwyższego (High Court of Justice).13 Royal Institution of Great Britain – brytyjskie towarzystwo naukowo-edukacyjne, zajmujące się popularyzacją nauki, założone w 1799 London Institution – brytyjskie towarzystwo edukacyjne, założone w roku 1806, słynęło z osiągnięć w rozwoju chemii, w roku 1912 włączone do Uniwersytetu London Mechanics’ Institution – stowarzyszenie edukacyjne, założone w roku 1823, zajmujące się szkoleniem osób dorosłych, głównie Russell Institution – brytyjskie towarzystwo zajmujące się edukacją naukową, literacką i muzyczną, założone w roku 1808, przestało działać pod koniec XIX Zachodni Instytut Literacki – towarzystwo założone w zachodnim Londynie w roku 1825 przez Francisa Burdetta i Henry’ego Drummonda, zajmowało się nauczaniem języków zachodnich (głównie francuskiego i włoskiego), a także Instytut Prawa – stowarzyszenie prawników założone w Londynie w roku 1823, istnieje Instytut Sztuki i Nauki – organizacja założona w Londynie w roku 1754, zajmuje się szerzeniem postępu w różnych dziedzinach życia, istnieje Jej Królewska Mość – chodzi o królową Wiktorię (1819-1901), władczynię Wielkiej Brytanii i Irlandii od 1837 Towarzystwo Świętej Harmonii – amatorskie stowarzyszenie muzyczne, założone w Londynie w roku 1832, działało do 1882, zajmowało się wykonywaniem muzyki Towarzystwo Entomologiczne – założone w Londynie w roku 1833, poświęcone entomologii (nauce o owadach), istnieje nadal; wszystkie te towarzystwa są wymienione w: Lake, Guide d’Étranger a Londres et dans ses Environs , Paris 1855, s. Bracia Baring – rodzina finansowców, właścicieli założonego w 1763 roku banku John and Francis Baring Company; bank istnieje do dzisiaj jako Baring Kredyt otwarty – kredyt niezabezpieczony, udzielany przez bank wybranym klientom, od których nie wymaga się żadnych Surface (ang.) – powierzchnia, powierzchowność, tu w znaczeniu „pozory”.26 Wist – gra karciana przy użyciu całej talii, w której cztery osoby grają parami przeciw sobie; składa się z licytacji i rozgrywki (wist i wint dały podstawy do brydża), nie można w niej całkowicie Chronometrycznie – dokładnie, wedle wskazań chronometru, precyzyjnego zegara stosowanego w Intarsja – mozaika drewniana; układanie ornamentów, wzorów z kawałków drewna różnego rodzaju, o różnej barwie czy układzie Porfir – potoczna nazwa stosowana na określenie magmowych skał wulkanicznych lub żyłowych, posiadających strukturę Kredens – dawniej pomieszczenie, w którym przechowywano sztućce, zastawę i bieliznę stołową oraz kończono przygotowywanie posiłków przed wniesieniem ich na Molton – rodzaj bawełnianej tkaniny, obustronnie drapanej, podobnej do Saskie płótno – w XIX wieku w Anglii słynęło z jakości płótno do wyrobu obrusów sprowadzane z okolic Plauen w Saksonii (Saxony tablecloth), zdobione haftami i Sherry (jerez, xeres) – hiszpańskie wino wzmocnione alkoholem pochodzące z Andaluzji, bardzo popularne w Wielkiej Brytanii; porto (portwein) – typ wina deserowego alkoholizowanego z dorzecza Duero (Portugalia), tradycyjnie eksportowany z miasta Porto do Anglii; claret – nazwa stosowana w Wielkiej Brytanii na określenie czerwonego wina pochodzącego z Kasja (cynamonowiec chiński, Cinnamomum cassia) – małe drzewo z rodziny wawrzynowatych, uzyskuje się z niego olejek (kasję), używany jako środek leczniczy, dezynfekujący; niekropień (adiantum, Adiantum capillus-veneris) – gatunek z rodziny paproci, roślina ozdobna, służy też do wyrobu syropu dodawanego do Stopnie Fahrenheita – skala temperatury opracowana w 1724 roku przez gdańszczanina Gabriela Daniela Fahrenheita (1686-1736), ma 212 stopni, gdzie 0°F to –18°C (najniższa temperatura zimy w 1709 roku w Gdańsku), a 212°F to temperatura wrzenia wody), zwaną skalą Fahrenheita, stosowana dawniej w w Wielkiej Brytanii, obecnie w USA; 84°F = 28,9°C, a 86°F = 30° Jean Passepartout – imię Jean odpowiada angielskiemu Johnowi i polskiemu Janowi, a znaczące nazwisko Passepartout pochodzi od francuskiego passe-partout (dosł. przejść wszędzie), co znaczy: wytrych, klucz uniwersalny, wielka piła do ścinania drzew, szczotka, ramka, tu w znaczeniu Woltyżer – jeździec popisujący się zręcznością, wykonujący akrobacje na grzbiecie Jules Léotard (1830-1870) – francuski akrobata i gimnastyk, wynalazł trapez, który zaprezentował w 1859 Charles Blondin (1824-1897) – francuski akrobata; w 1859 roku przeszedł po linie nad wodospadem Niagara i kilkakrotnie powtórzył ten wyczyn, dokonując różnych akrobacji; wspominany w różnych powieściach J. Verne’ Zjednoczone Królestwo – właściwie Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii, istniejące w latach IIO tym, że Passepartout był przeświadczony o odnalezieniu wreszcie swojego ideału– Daję słowo – rzekł sobie w duchu odrobinę oszołomiony Passepartout – u pani Tussaud41 żem widział jegomościów równie żywych, co mój nowy pan!Należy rzec, że owymi „jegomościami” u pani Tussaud są postacie z wosku, chętnie odwiedzane w Londynie, którym naprawdę brakuje jedynie kilka chwil rozmowy z Phileasem Foggiem Passepartout prędko, lecz mimo to starannie ocenił swego przyszłego pana. Był on człowiekiem mogącym liczyć czterdzieści lat, o szlachetnym i przystojnym obliczu, wysokiego wzrostu, zgrabnym pomimo lekkiej tuszy, mającym jasne włosy i faworyty42, gładkie czoło bez najmniejszych zmarszczek na skroniach, cerę raczej bladą niż rumianą i wspaniałe zęby. Wydawał się być wcieleniem najwyższego stopnia tego, co fizjonomiści nazywają „wypoczywaniem w działaniu”, cechującego wszystkich ludzi, którzy wolą działać bez gadania. Spokojny, flegmatyczny, patrzący przenikliwie i bez mrugania okiem, był skończonym okazem tych zimnokrwistych Anglików, jakich w Zjednoczonym Królestwie spotyka się często, a których lekko sztywny wygląd tak cudownie swoim pędzlem oddawała Angelica Kauffmann43. Widziany w różnych przejawach swego życia, dżentelmen ten sprawiał wrażenie osoby w pełni zrównoważonej w każdej cząstce, równie doskonale wyregulowanej, co chronometr Le Roya44 albo Earnshawa45. Dalibóg, Phileas Fogg to uosobienie dokładności, co było jasno widać po „wyrazie jego stóp i dłoni”, u ludzi bowiem, tak samo jak u zwierząt, członki te potrafią wyrażać Fogg był jednym z tych ludzi o matematycznej precyzji, którzy nigdy nie wymagają ponaglania i zawsze są gotowi, oszczędzają swe kroki i ruchy. Nigdy ani na jotę nie wykroczył poza najkrótszą drogę. Ani jednego spojrzenia nie zmarnował na wpatrywanie się w sufit. Ani jeden jego gest nie był zbyteczny. Nikt nigdy nie widział go wzruszonego czy zakłopotanego. Cały świat nie znał człowieka tak zupełnie się nieśpieszącego i będącego zawsze na czas. Można zatem pojąć, że mieszkał sam i nie zadzierzgnął żadnych więzi społecznych. Wiedział, że żyjąc, nie można się obyć bez tarcia, a ponieważ wszelkie tarcie opóźnia, unikał go wobec Jean, zwany Passepartout, był w każdym calu paryskim paryżaninem, od pięciu lat przebywającym w Anglii, w Londynie, gdzie wykonując zawód lokaja, na próżno poszukiwał pana, z którym mógłby się nie miał w sobie nic z owych Frontinów czy Mascarille’ów46, którzy ze swoim wyniosłym chodem, zadzieraniem nosa, hardym spojrzeniem i obojętnością na wszystko są tylko bezczelnymi nicponiami. Skądże! Passepartout był zacnym zuchem o przyjemnej dla oka fizjonomii, wydatnych ustach, gotowych zawsze coś smakować albo pieścić, osobą miłą i uczynną, o jednej z owych ładnych, okrągłych głów, zawsze chętnie widzianych na ramionach przyjaciela. Oczy miał niebieskie, zdrową karnację, twarz na tyle pucołowatą, że mógł bez lustra widzieć rumieńce na swoich policzkach, szeroką pierś. Przy wysokim wzroście i potężnych mięśniach posiadał herkulesową siłę47, cudownie rozwiniętą dzięki ćwiczeniom odbywanym w młodości. Ciemne włosy były trochę rozwichrzone. Starożytni rzeźbiarze znali osiemnaście sposobów ułożenia włosów Minerwy48, podczas gdy Passepartout znał tylko jeden: trzy pociągnięcia grzebieniem o rzadkich zachować choćby ślad przezorności, nie można rzec, ażeby żywiołowy charakter tego chłopca był zgodny z naturą Phileasa Fogga. Czy Passepartout w każdym calu spełniał wymogi swego pana? To się dopiero okaże. Po młodości, w której nie mógł, jak powiedziano, znaleźć sobie miejsca, dążył do spokoju. Nasłuchawszy się pochwał o angielskiej metodyczności i przysłowiowej zimnokrwistości dżentelmenów, w poszukiwaniu szczęścia wybrał się do Anglii. Na razie jednak los był mu nieprzychylny. Nigdzie dotąd nie zdołał zapuścić korzeni. Służył w dziesięciu domach. W każdym z nich trafiał na dziwaka o zmiennych nastrojach, poszukiwacza przygód albo włóczykija, co mu nie odpowiadało. Jego ostatni pan, młody lord Longsferry, członek parlamentu, noce spędzał w oysters rooms49 przy Haymarket50, skąd nazbyt często do domu powracał niesiony przez policemen51. Pragnący nade wszystko darzyć szacunkiem swego pana, Passepartout odważył się na kilka pełnych szacunku uwag, które spotkały się ze złym przyjęciem i poskutkowały zwolnieniem. Wtedy właśnie dowiedział się, że Phileas Fogg, esq., poszukuje lokaja, i zaczął wypytywać o owego dżentelmena. Osobnik prowadzący życie równie uporządkowane, który nigdy nie sypiał poza domem, nigdy z niego nie wyjeżdżał, choćby na jeden dzień, musiał mu się spodobać. Francuz udał się do niego i w znanych już okolicznościach został wybiciem wpół do dwunastej Passepartout pozostał więc sam w domu przy Saville Row i natychmiast zaczął go oglądać. Dokonał jego inspekcji od piwnicy aż po strych. Ten schludny, uporządkowany, pozbawiony ozdób, purytański52 i doskonale urządzony budynek przypadł mu do gustu. Wydał mu się piękną skorupką ślimaka, lecz taką, która jest oświetlana i ogrzewana gazem drzewnym53, gdyż tak zaspokajano w nim wszystkie potrzeby związane ze światłem i ciepłem. Na drugim piętrze Passepartout bez trudu odnalazł przeznaczony dlań pokój i był z niego zadowolony. Dzwonki elektryczne i przewody akustyczne łączyły go z apartamentami na antresoli54 i na pierwszym piętrze. Stojący na kominku zegar elektryczny chodził zgodnie z zegarem z wahadłem w sypialni Phileasa Fogga, oba urządzenia w tej samej chwili wskazywały tę samą sekundę.– To coś dla mnie, to coś dla mnie! – powtarzał sobie swoim pokoju zauważył również zawieszoną nad zegarem kartkę będącą wyliczeniem codziennych obowiązków. Wymieniała wszystkie szczegóły pracy służącego od ósmej rano, stałej porze, w której wstawał Phileas Fogg, aż do wpół do dwunastej, kiedy to opuszczał dom i szedł na śniadanie do Reform Clubu – w tym podanie herbaty i grzanek o ósmej dwadzieścia trzy, wody do golenia o dziewiątej trzydzieści siedem, uczesanie za dziesięć dziesiąta. Następnie od wpół do dwunastej rano do północy, godziny, w której ów metodyczny dżentelmen kładł się spać, wszystko było zapisane, przewidziane, unormowane. Passepartout z wielką radością wpatrywał się w ten program i karbował w umyśle poszczególne jego jego pana była bardzo dobrze wyposażona i znakomicie zestawiona. Każda para spodni, surdut55 czy kamizelka nosiły swój numer porządkowy, zanotowany w księdze wejść i wyjść, z podaniem daty noszenia kolejno, zależnie od pory roku, wszystkich tych części ubrania. To samo dotyczyło zatem ów dom przy Saville Row, który w czasach wybitnego, lecz roztargnionego Sheridana musiał być przybytkiem bałaganu, dzięki wygodnemu wyposażeniu zapewniał teraz pełnię porządku i dobrobytu. Nie było w nim regałów i książek niepotrzebnych panu Foggowi, ponieważ w Reform Clubie miał do swej dyspozycji dwie biblioteki, pierwszą z dziełami literatury pięknej, a drugą z tomami o tematyce prawnej i politycznej. Sypialnia zawierała kasę ogniotrwałą o średnich rozmiarach, zapewniającą ochronę przed pożarem i przed kradzieżą. W domu nie było żadnych sprzętów służących polowaniu czy wojnie. Oznaczało to panujące w nim całkowicie pacyfistyczne drobiazgowym obejrzeniu tego domostwa Passepartout zacierał ręce z szeroką twarzą rozjaśnioną radością i nieustannie powtarzał:– To istny raj! Tegom właśnie szukał! Odpowiadamy sobie w każdym calu, pan Fogg i ja! Jest domatorem i jakby mnichem! Prawdziwym mechanizmem! No cóż, nie mam nic przeciwko temu, żeby służyć mechanizmowi!41 Pani Tussaud – potoczna nazwa Muzeum Figur Woskowych, założonego w Londynie w 1835 roku przez Marie Tussaud (właśc. Marie Grosholtz); muzeum istnieje do dnia dzisiejszego i posiada swoje filie w różnych miastach Faworyty (bokobrody) – zarost pozostawiony na Angelica Kauffmann (1741-1807) – szwajcarska malarka, tworząca głównie portrety i obrazy o tematyce mitologicznej, przedstawicielka nurtu neoklasycystycznego; w latach 1765-1781 mieszkała w Le Roy – francuscy zegarmistrzowie, Julien (1686-1759) lub jego syn Pierre (1717-1785), uważany za twórcę Thomas Earnshaw (1749-1829) – angielski zegarmistrz, który pod koniec XVIII wieku skonstruował chronometr morski w takim kształcie, jaki istnieje do Frontin – bezczelny i sprytny lokaj, zręcznie doradzający swemu panu, występujący w komediach francuskich z przełomu XVII i XVIII wieku u takich autorów, jak Regnard, Lesage, Gresse; Mascarille – przemyślny i wierny służący z komedii francuskich, najbardziej znany w sztukach Moliera: Pocieszne wykwintnisie, Zwady miłosne, Herkulesowa siła – jak u Herkulesa, rzymskiego odpowiednika Heraklesa, największego herosa w mitologii greckiej, znanego z wielkiej siły, męstwa i umiejętności wojennych; słynął z wykonania dwunastu ciężkich Minerwa – w mitologii rzymskiej bogini italska lub etruska patronująca rzemiosłu i sztuce, identyfikowana z grecką Oysters rooms – także oyster bar, tanie bary, w których podawano alkohol i jako zakąski ostrygi (ang. oyster), w XIX wieku danie pospolite, a nie Haymarket – jedna z głównych ulic w Londynie, w XIX wieku siedziba wielu teatrów, restauracji i Policemen (ang.) – Purytański – odznaczający się surowością zasad moralnych, obyczajów; surowy, Gaz drzewny – mieszanina azotu z wodorem, tlenkiem węgla i metanem, uzyskiwana podczas pirolizy drewna według metody Philippe Lebona; od początku XIX wieku używany do oświetlania miast i domów, obecnie niestosowany ze względu na swoją małą Antresola – półpiętro, poziom pomiędzy parterem i pierwszym piętrem, wysoki Surdut – długa, dwurzędowa marynarka wizytowa, noszona przez mężczyzn w XIX IVW którym Phileas Fogg wprawia w zdumienie swojego służącego PassepartoutO siódmej dwadzieścia pięć Phileas Fogg, po wygraniu w wista dwudziestu gwinei90, pożegnał się ze swymi szanownymi kolegami i opuścił Reform Club. O siódmej pięćdziesiąt otworzył drzwi swego domu i wszedł do sumiennie zapoznający się ze swoimi obowiązkami, zdziwił się ogromnie na widok pana Fogga, który dopuścił się niepunktualności, przychodząc o tej niezwyczajnej porze. Według kartki mieszkający przy Saville Row dżentelmen miał się pojawić dopiero dokładnie o Fogg udał się najpierw do swojego pokoju, a potem zawołał:– Passepartout!Ten nie odpowiedział. Wezwanie to nie mogło dotyczyć jego. Pora była niewłaściwa.– Passepartout – powtórzył pan Fogg, nie podniósłszy ani trochę się pojawił.– Wołałem cię dwa razy – powiedział pan Fogg.– Ależ to nie północ – odparł Passepartout, trzymając w ręku zegarek.– Wiem – stwierdził Phileas Fogg – i niczego ci nie zarzucam. Za dziesięć minut wyjeżdżamy do Dover i grymasu pojawił się na okrągłym obliczu Francuza. Było jasne, że źle coś usłyszał.– Jaśnie pan wybiera się w podróż? – zapytał.– Tak – odpowiedział Phileas Fogg. – W podróż dookoła rozwartymi oczami, podniesionymi powiekami i brwiami, obwisłymi ramionami, zapadniętym ciałem, Passepartout zdradzał teraz wszelkie oznaki zdumienia, posuniętego aż do osłupienia.– Dookoła świata?– W osiemdziesiąt dni – odrzekł pan Fogg. – Nie mamy zatem ani jednej chwili do stracenia.– A kufry…? – zapytał Passepartout, nie mając świadomości, że przechyla głowę na prawo i na lewo.– Żadnych kufrów. Tylko jeden sakwojaż92. Do niego dwie wełniane koszule i trzy pary pończoch93. To samo dla was. Będziemy kupowali po drodze. Weźcie mój mackintosh94 i pled podróżny. Zabierzcie dobre buty. Nie będziemy jednak dużo chodzić. chciałby coś odpowiedzieć, ale nie był w stanie. Opuścił pokój pana Fogga, następnie wszedł po schodach do swojego, opadł na krzesło i użył dość mocnego wyrażenia w swoim ojczystym języku.– Och! Masz babo placek! – dodał. – A raczej ja, tak pragnący wieść spokojne życie…!I zamyślony zabrał się do szykowania rzeczy do wyjazdu. Okrążenie świata w osiemdziesiąt dni! Czy najął się do wariata? Nie… Czy to żart? Pojechać do Dover, niech będzie. Do Calais, no dobrze. Nie mógł mieć zbyt wiele przeciwko temu zacny sługa, który od pięciu lat nie postawił stopy na ziemi ojczystej. Może nawet pojadą aż do Paryża, a tę ogromną stolicę, trzeba przyznać, bardzo chętnie ujrzy znowu. Dżentelmen równie oszczędnie stawiający swe kroki przecież na pewno się tam zatrzyma… Tak, bez wątpienia, lecz było również prawdą, że ten tak dotychczas przywiązany do domu jegomość wyjeżdża, wybiera się w drogę!O ósmej wieczorem Passepartout miał już spakowany skromny sakwojaż zawierający garderobę swoją i pana; następnie, mając nadal zamęt w myślach, opuścił swój pokój, starannie zamknął drzwi i dołączył do pana był już przygotowany. Pod pachą trzymał Bradshaw’s Continental Railway, Steam Transit and General Guide95, mający dostarczyć mu wszelkich niezbędnych w podróży danych. Wziął sakwojaż z rąk Passepartout, otworzył i wrzucił do niego gruby plik tych pięknych banknotów, które były przyjmowane we wszystkich państwach.– Niczego nie zapomnieliście? – zapytał.– Niczego, jaśnie panie.– Mój mackintosh i pledy?– Oto one.– Dobrze, weźcie Fogg wręczył go Passepartout.– Miejcie baczenie – dodał. – Jest tam dwadzieścia tysięcy funtów (pięćset tysięcy franków).Sakwojaż omal nie wypadł z rąk Passepartout, jakby te dwadzieścia tysięcy funtów były w złocie96 i miały znaczną i służący zeszli po schodach, a drzwi wejściowe zostały zamknięte na dwa dorożek znajdował się na końcu Saville Row. Phileas Fogg i Passepartout wsiedli do caba97, który pojechał szybko na dworzec Charing Cross98, gdzie dochodziło jedno z odgałęzień linii South Eastern po ósmej cab stanął przed bramą dworca. Passepartout zeskoczył na ziemię, za nim wysiadł jego pan i zapłacił tej chwili biedna żebraczka trzymająca za rękę dziecko, stojąca boso w błocie, nosząca podarty kapelusz, z którego zwisało jedno nędzne pióro, i łachmany pod chustą w strzępach, podeszła do pana Fogga i poprosiła o Fogg wyjął z kieszeni wygrane w wista dwadzieścia gwinei i powiedział, podając je żebraczce:– Weźcie, zacna kobieto, cieszę się, że was spotkałem!I poszedł poczuł, jak wokół źrenic robi mu się mokro. Pracodawca zdobył spore miejsce w jego natychmiast do wielkiej hali dworca, gdzie Phileas Fogg polecił Passepartout kupić dwa bilety pierwszej klasy do Paryża. Kiedy się potem odwrócił, zobaczył swych pięciu kolegów z Reform Clubu.– Drodzy panowie, wyjeżdżam – powiedział – a różne wizy przybite w moim paszporcie, który w tym celu zabieram, umożliwią po powrocie sprawdzenie przebytej przeze mnie trasy.– Och, panie Fogg – odparł uprzejmie Gauthier Ralph – nie ma potrzeby. Zdamy się całkowicie na pański honor dżentelmena.– Lepiej wszakże, aby tak było – stwierdził pan Fogg.– Będzie pan pamiętał, kiedy ma powrócić…? – zapytał Andrew Stuart.– Za osiemdziesiąt dni – odrzekł pan Fogg – w sobotę, dwudziestego pierwszego grudnia 1872 roku, o ósmej czterdzieści pięć wieczorem. Do zobaczenia, ósmej czterdzieści Phileas i jego służący zajęli miejsca w tym samym przedziale. O ósmej czterdzieści pięć zabrzmiał gwizd i pociąg była ciemna. Padała drobna mżawka. Phileas Fogg, siedzący w swoim kącie, nic nie mówił. Passepartout, nadal ogarnięty oszołomieniem, bezwiednie trzymał mocno przy sobie sakwojaż z nie dojechał jeszcze do Sydenham100, kiedy Passepartout wydał istny krzyk rozpaczy.– Co z wami? – zapytał pan Fogg.– Przez… ten pośpiech… zamieszanie… zapomniałem…– O czym?– Zakręcić kurek gazowy101 w moim pokoju!– Trudno, mój drogi – zapowiedział chłodno pan Fogg – będzie się palił na wasz rachunek!90 Gwinea – dawna moneta brytyjska, której wartość wynosiła 21 szylingów, czyli nieco więcej niż funt szterling (20 szylingów).91 Calais – miasto w północnej Francji, położone najbliżej Anglii, port nad Cieśniną Sakwojaż – dawna torba podróżna z tkaniny, zamykająca się jak torebka Pończochy – oczywiście nie były to pończochy w dzisiejszym rozumieniu, noszone przez kobiety, ale pończochy wełniane lub lniane, od wielu wieków będące elementem stroju Mackintosh – płaszcz z lekkiej, nieprzemakalnej tkaniny, wynalezionej przez Charlesa Macintosha w roku 1824, o tej samej Pełen tytuł Continental Railway, Steam Transit and General Guide for Travellers through Europe (ang. Kontynentalny rozkład jazdy pociągów i parowców i ogólny przewodnik dla podróżujących po Europie) Bradshawa – przewodnik po Europie kontynentalnej zawierający szczegółowy rozkład jazdy pociągów i statków, opracowany przez George’a Bradshawa (1801-1853), angielskiego kartografa, drukarza i wydawcę, ukazywał się w latach W złocie – w owym czasie standard funta w złocie wynosił 4,25 funta za uncję (ok. 28,35 g), czyli 20000 funtów odpowiadało około 1330 kg Cab (ang.) – dorożka, lekki powóz dwukołowy, zaprzężony w jednego konia, z nasuwaną Charing Cross – dworzec kolejowy w centrum Londynu, otwarty w roku 1864, stacja końcowa linii South Eastern, główne połączenie z kontynentem, istnieje nadal po wielkiej przebudowie w latach 80. XX South Eastern Railway – linia kolejowa z Londynu do Dover i Folkestone o długości 80 mil (128 km), działająca od roku 1842 (do Dover od 1844).100 Sydenham – stacja kolejowa w południowym Londynie, otwarta w roku 1839, na linii South Eastern odległa od dworca Charing Cross o 8,4 mili (13,5 km).101 Kurek gazowy – chodzi o gaz używany w XIX wieku do oświetlania pomieszczeń.
Fix stwierdził, że teraz jest po stronie Fogga i pragnie by dopłynął do Londynu, dlatego zawarł pakt z Obieżyświatem. 3 grudnia zgodnie z planem statek wpłynął do San Francisco. Podstawowa Język polski
1. Przyjęcie nowego lokaja – Jana Obieżyświata przez Anglika Fileasa Fogga. 2. Dyskusja członków klubu „Reforma” o kradzieży w banku. 3. Zakład o możliwość odbycia podróży dookoła świata w osiemdziesiąt dni. 4. Wyjazd pana i nowego lokaja w podróż. 5. Przyjazd Anglika i lokaja do Suezu. 6. Rozpoznanie w Foggu złodzieja przez detektywa Fixa. 7. Podróż na parowcu „Mongolia” do Bombaju. 8. Nieświadome złamanie religijnych nakazów przez Obieżyświata w Bombaju. 9. Przerwanie podróży spowodowane brakiem fragmentu trasy. 10. Podróż na słoniu do Allahabadu. 11. Uwolnienie Hinduski – Audy z rąk fanatyków – braminów. 12. Oskarżenie Obieżyświata i Fogga w Kalkucie. 13. Towarzystwo Fixa podczas podróży. 14. Podróż parowcem „Rangun” do Hongkongu. 15. Sztorm opóźniający przybycie do portu. 16. Radosna wieść o opóźnieniu odpłynięcia statku „Carnatic” do Jokohamy. 17. Utrata świadomości Obieżyświata pod wpływem „zakrapianego” spotkania w szynku z Fixem. 18. Odpłynięcie statku bez Fogga. 19. Wynajęcie „Tankadery” przez Fogga i podróż do Szanghaju. 20. Dostanie się Fogga wraz z Fixem i Audą na parostatek płynący do San Francisco. 21. Przypadkowe odnalezienie klauna – Obieżyświata w Jokohamie. 22. Pakt między Fixem i lokajem. 23. Mityng wyborczy w San Francisco. 24. Podróż przez Amerykę Drogą Żelazną Pacyfiku. 25. Poznanie zwyczajów i historii mormonów przez Obieżyświata. 26. Pojedynek Fogga i pułkownika Proctora. 27. Napaść Siuksów na pociąg. 28. Bohaterski wyczyn Obieżyświata. 29. Odbicie lokaja Jana z rąk Siuksów. 30. Dotarcie do Omaha w saniach z żaglami. 31. Kolejowa podróż do Nowego Yorku. 32. Spóźnienie się na statek do Liverpoolu. 33. Wynajęcie przez Fogga „Henrietty” płynącej do Bordeaux. 34. Uwięzienie kapitana i zmiana trasy. 35. Dotarcie do portu w Queenstown dzięki spaleniu części statku. 36. Aresztowanie Fogga przez Fixa w liverpoolskim porcie. 37. Przybycie podróżników do Londynu z pięciominutowym opóźnieniem. 38. Oświadczyny Audy i powiadomienie wielebnego o ślubie. strona: - 1 - - 2 -Polecasz ten artykuł?TAK NIEUdostępnij
Jules Gabriel Verne (wym. [ ʒ y l v ɛ ʁ n] ), Juliusz Verne (ur. 8 lutego 1828 w Nantes, zm. 24 marca 1905 w Amiens) – francuski pisarz, dramaturg i działacz społeczny. Uważany za jednego z prekursorów fantastyki naukowej (wraz z Hugo Gernsbackiem i H.G. Wellsem ), autor kilkudziesięciu powieści. Od 1870 Kawaler, a od 1892 Oficer
Podróżujemy dookoła świataPomysł na lekturę „W 80 dni dookoła świata” Juliusza Verne’aZaproponowany cykl zajęć ma na celu pokazanie uczniom piękna świata, jego egzotyki i osobliwości. Podczas podróży wraz z bohaterami lektury uczniowie przeżyją niezwykle przygody i podejmą trudne decyzje. Odkryją, czym jest przyjaźń, odwaga, siła woli, poczucie godności i honoru. Nauczą się radzić sobie z przeciwnościami losu i odróżniać rzeczy ważne od ważniejszych. Lekcja 1Temat: Spotkanie z - Sprawdzenie poziomu przyswojenia Wprowadzenie w problematykę lektury. - Poznanie elementów świata przedstawionego w Poznanie cech powieści Przeprowadzenie kartkówki z treści A1. Jak nazywał się klub do którego należał pan Fogg?2. Kto został oskarżony o kradzież pieniędzy z londyńskiego banku?3. Jakiego ściganego prawem czynu dopuścił się Passepartout w Bombaju?4. W jaki sposób podróżowali bohaterowie, gdy zabrakło torów kolejowych?5. Kto z bohaterów spóźnił się na statek do Jokohamy?6. W jakim mieście w Ameryce bohaterowie wyszli na ląd?7. W jaki niezwykły sposób pokonano przedostatni etap podróży po Ameryce?Grupa B1. W jakim mieście Passepartout zawiera znajomość z Fixem?2. Kto wyruszył w pościg za rzekomym złodziejem?3. Jakiego bohaterskiego czynu dokonał Passpartout w Indiach?4. Co spotkało bohaterów w Kalkucie?5. W jaki sposób Passpartout zarabiał na życie w Jokohamie?6. Co opóźniło przejazd pociągu w Ameryce?7. Kto przejął władzę na statku Henryka?Wariant 2: Pytania można połączyć, rezygnując z podziału na Ustalenie elementów świata Czas i miejsce akcji: akcja trwa 80 dni od 2 X do 21 XII 1872 r., miejsce stale się zmienia, wyznacza je trasa podróży dookoła świata. Akcja toczy się w Londynie, Suezie, Bombaju, Kalkucie, Hongkongu, Jokohamie, San Francisco i w główni: Fileas Fogg, Jan Passepartout, Auda, detektyw Fix,b) poboczni: koledzy Fogga z klubu „Reforma”, generał Francis Cromarty, Pars, John Bunsby, kolonista Proctor, kapitan Andrew z uczniami na temat możliwości podróżowania w XIX w. Bohaterowie mieli do dyspozycji kolej parową, statki parowe, dyliżanse, dorożki, balony ( podróż balonem nie pojawia się na kartach książki jedynie w filmowej ekranizacji). Podróż dookoła świata w 80 dni była szczytowym osiągnięciem, na jakie pozwalał ówczesny rozwój techniki. Główny bohater zakłada się, gdyż pragnie udowodnić, że objechanie świata w 80 dni jest Cechy gatunkowe lektury jako powieści podróżniczo-przygodowej:- wydarzenia rozgrywają się w czasie podróży do odległych , egzotycznych miejsc,- czytelnik poznaje osobliwości odległych krain, krajobrazy, wierzenia i zwyczaje ludzi,- bohaterowie przeżywają liczne przygody,- akcja ma szybkie tempo, a jej miejsce stale się zmienia,- występują zwroty akcji, które wzmacniają napięcie,- bohaterowie to ludzie odważni, zaradni, żądni przygód, ciekawi Zadanie domowe:Zredaguj list gończy za panem Foggiem. Uwzględnij powód ścigania (kradzież funtów z Banku Angielskiego), krotki rysopis, miejsce, w którym był ostatnio widziany, wysokość nagrody ( franków).Wariant 2: Zadanie można przeprowadzić na lekcji metodą plakatową w formie pracy 2Temat: Z panem Foggiem dookoła - Poznanie trasy podróży bohaterów Poznanie położenia geograficznego miejsc akcji. - Kształcenie umiejętności chronologicznego przedstawienia wydarzeń i zapisania ich w formie równoważników dydaktyczne:- Duża mapa fizyczna Skserowane mapki Przypomnienie rodzajów planu: Plan ramowy - ujmuje w punktach najważniejsze wydarzeniaPlan szczegółowy – ujmuje w punktach najważniejsze wydarzenia i w podpunktach podporządkowane im wydarzenia mniej Wspólne redagowanie punktów planu podróży dookoła świata z jednoczesnym wskazywaniem na mapie miejsc Uczniowie zaznaczają na mapkach miejsca akcji i wyznaczają trasę podróży. Punkty planu zapisują na tablicy i w zeszytach:1. Przez Europę:a) wyjazd z Londynu do Dover,b) przez Paryż i Turyn,c) wejście na pokład parowca w W Suezie:a) podejrzenia wobec Fogga,b) zawarcie znajomości Fiksa i Przygody w Indiach:a) posiłek w restauracji,b) Passepartout w świątyni,c) podróż na słoniu,d) uratowanie Audy,e) przed sądem w Wypadki w Hongkongu:a) zmiany w kursie „Carnatica”,b) rozmowa Fiksa z Passepartout,c) odurzenie opium służącego,d) spóźnienie się Fogga na Podróż do Japonii:a) samotność Passepartout na „Carnaticu”,b) wynajęcie „Tankadery” przez Fogga,c) niebezpieczeństwo podczas tajfunu,d) zabranie bohaterów na pokład Szczęście w Jokohamie:a) Passepartout aktorem cyrkowym,b) spotkanie Fogga z lokajem,c) zatajenie prawdy o W Ameryce:a) awantura w San Francisco,b) bizony na torach,c) przerwany pojedynek i napad Indian,d) odbicie Passepartout,e) jazda na saniach z Triumf pana Fogga:a) przejęcie okrętu „Henryka”,b) aresztowanie Fogga w Liverpoolu,c) 5-o minutowe spóźnienie,d) nieoczekiwana wygrana,e) ślub z 2: Podajemy uczniom plan z brakującymi punktami i podpunktami, które mają uzupełnić, w pracując w dla dociekliwych: Dopisz daty do wydarzeń w planie, na tej podstawie oblicz czas – w dniach – potrzebny na pokonanie poszczególnych etapów podróży i porównaj go z kalkulacją zamieszczoną w rozdziale II. Lekcja 3Temat: Prawdziwy - Gromadzenie materiału do Promowanie pozytywnych postaw i Uczenie wartościowania i dokonywania własnej oceny Wdrażanie do korzystania ze słownika języka Odczytanie cytatów charakteryzujących bohatera, ewentualnie innych przygotowanych przez uczniów, (przed przystąpieniem do czytania lektury powiadamiamy uczniów o wymogu zaznaczania fragmentów potrzebnych podczas lekcji). Poniższe cytaty pochodzą z J. Verne, W 80 dni dookoła świata, Kraków 2011, wyd. GREG : „Fogg nie był rozrzutny, ale też gdy komuś brakowało chleba, on pomagał pierwszy i to zwykle w tajemnicy i bez rozgłosu. Sam był zawsze zamknięty w sobie i milczący.(...) Zawsze niezmienny, bardzo zrównoważony, nie okazywał nigdy smutku ani wielkiej radości.”„Pan Fogg nazwany był maniakiem, wariatem, a w najlepszym razie fantastą.”„Franciszek Cromarty (...) szybko zorientował się, że ma do czynienia z dziwakiem (...) pytał sam siebie , czy w piersi Fogga bije ludzkie serce, czy to możliwe, by człowiek był aż tak niewrażliwy na piękno natury.” „- Ratować tę kobietę panie Fogg?!...(...) Dobrze! Ależ pan jest człowiekiem wielkiego serca!” generał Francis Cromarty„Ani razu nie zasępiło się jego czoło, a przecież dwadzieścia godzin opóźnienia to była wielka strata czasu (...) Ale ten zdawałoby się pozbawiony emocji człowiek, nie odczuwał ani zniecierpliwienia, ani znudzenia.”„- Mój pan jest najuczciwszym człowiekiem na świecie (...) widziałem jego szlachetność i uczciwość... Nie zdradzę go nigdy.” Jan Passepartout„- Muszę go znaleźć żywego albo martwego (...) Postanawiając to, Fogg poświęcał się całkowicie. Jeden dzień opóźnienia, a przegra zakład. Ale ponad wszystko cenił swój obowiązek.– To mój obowiązek! – mówił sobie w duchu i nie zawahał się ratować wiernego sługi.”„Pani Auda (...)rozmyślała nad tym, jak szlachetny był pan Fogg, jak nie zawahał się poświęcić całej swej fortuny, aby uratować Passepartout. W jej oczach był on bohaterem.”2. Gromadzenie materiału do charakterystyki, zapis w zeszytach uczniów:Przedstawienie postaci – człowiek lat około 40, bardzo majętny, mieszkaniec Londynu i członek ekskluzywnego klubu „Reforma”.Wygląd – wysoki, elegancki i przystojny mimo lekkiej tuszy, o szlachetnej twarzy, blondyn z jasnymi bokobrodami, z czołem szerokim, o bladej cerze, z twarzy widać było opanowanie. Cechy osobowości:- spokojny, powolny z natury,- dokładny, punktualny i pedantyczny,- opanowany, nigdy nie tracił zimnej krwi, myślał racjonalnie mimo różnych przeciwności,- skupiony na celu podróży, niezainteresowany poznawaniem uroków świata, - zimny z pozoru, nie zdradzał swoich uczuć, ale zdolny do poświęceń wobec najbliższych, czuł się za nich odpowiedzialny,- opiekuńczy wobec Audy,- honorowy – zakład i pojedynek były dla niego sprawa honoru,- potrafi odróżnić rzeczy ważne od najważniejszych – podjął ryzyko opóźnienia, by ratować Audę i Jana, nie waha się narażać życie,- lubił ryzyko – grał w wista, podjął się ryzykownej podróży i przyjął zakład, w którym zastawił swój majątek,- uczciwy i lojalny wobec ludzi, szczodry i zdolny do szlachetnych gestów – wpłacił kaucję za Jana, opłacał podróż Fixowi,- podróż odmieniła pana Fogga, objawiły się w niej najlepsze cechy bohatera, szczerze przywiązał się do swych towarzyszy, zyskał ich podziw i Przedstawienie pana Fogga jako przykład angielskiego dżentelmena. - Odczytanie definicji „dżentelmena” ze słownika języka Rozmowa z uczniami na temat zalet bohatera, jego cech, które czynią go wzorem dżentelmena: elegancja, stosunek do Audy, takt i nienaganne maniery w każdej sytuacji, poczucie godności i honoru, lojalność, szacunek do siebie i innych. - Zwrócenie uwagi uczniów na czas akcji XIX w, inną obyczajowość, kulturę i zasady savoir vivre’ domoweNapisz własną ocenę Fileasa 4Temat: Co zadziwiło Passepartout w podróży dookoła świata?Cele: - Budzenie zainteresowań poznawczych Zachęcanie do czytania książek Poznanie osobliwości świata ukazanych w Przed podaniem tematu pytamy uczniów, o to kto w powieści interesował się światem, podziwiał architekturę, stroje, poznawał zwyczaje, dziwił się, zachwycał, oburzał. Informujemy, że Passepartout jest dokładnym przeciwieństwem swego pana i to on reprezentuje postawę odpowiednią w podróży, jego ciekawość świata jest właściwa, gdyż podróżujemy, aby poznać miejsca, do których się Odczytanie fragmentów obrazujących piękno odwiedzanych miejsc: krajobrazy, budowle, kultura, wierzenia i zwyczaje ludzi. Wykorzystanie poniższego zbioru cytatów lub przygotowanych przez uczniów (przed przystąpieniem do czytania lektury powiadamiamy uczniów o wymogu zaznaczania fragmentów potrzebnych podczas lekcji). Poniższe cytaty pochodzą z J. Verne, W 80 dni dookoła świata, Kraków 2011, wyd. GREG.„Zakupiwszy znowu parę sztuk bielizny, przechadzał się po ulicach Bombaju. Interesowały go różne narodowości. Widział i Europejczyków i Persów zaostrzonych kołpakach, i Bunhyasów w długich szatach, Parsów w czarnych mitrach. Tego dnia Persowie obchodzili jakieś święto na cześć Zoroastra. Odprawiano specjalne rytuały z procesjami, w których brały udział bajadery, ubrane w różową gazę haftowaną złotem i srebrem. Bajadery te tańczyły przepięknie przy dźwiękach muzyki.”„W pierwszym szeregu szli kapłani ubrani w mitry i długie szaty. Otaczali ich mężczyźni, kobiety i dzieci, które śpiewały rodzaj psalmu żałobnego, przerywanego uderzeniami bębnów i cymbałów. Za nimi w wozie o ogromnych kołach mieściła się ohydna statua, ciągnięta przez parę antylop wspaniale przystrojonych. Statua ta miała cztery ręce, ciało pomalowane na czerwono, oczy dzikie, włosy zmierzwione, język wywieszony, usta odwinięte. Na szyi miała naszyjnik z martwych głów, a na biodrach pas z odrąbanych rąk. Generał rozpoznał tę To bogini Kali – wyszeptał – bogini miłości i śmierci.”„Wyspa Singapur nie odznacza się ani wielkością, ani okazałością widoków, brak jej bowiem gór. Miejscami jest ona czarująca, wygląda jak park, przerżnięty pięknymi ścieżkami. Wspaniały powóz z Nowej Holandii zawiózł pana Fogga i panią Audę do cienistych alei palmowych. Ogrodzenia z krzaków pieprzowych zastępowały ostropłoty wsi europejskich, drzewa muszkatowe o zielonych liściach napełniały powietrze przecudną wonią.”„Passepartout z rękami w kieszeniach kierował się ku portowi Wiktoria, przyglądając się budynkom, palankinom, Chińczykom, Japończykom i Europejczykom, którzy pospiesznie przechodzili ulice. Przybywszy do portu, zauważył ogromną liczbę ludzi w podeszłym wieku, ubranych na żółto. Wszedłszy do golarza, aby się ogolić zgodnie z chińską modą, spytał, co to za ludzie? Przez tłumacza (...) dowiedział się, że ci starcy mają co najmniej po 80 lat i że w tym wieku przysługuje im przywilej noszenia koloru żółtego, który jest kolorem cesarskim.”„Weszli do obszernej sali, po środku której stało olbrzymie łóżko z masą poduszek. Na łożu tym spało wielu podróżnych. Ze trzydziestu gości piło w sali przy małych stolikach. Jedni pili porter angielski, drudzy likier, wódkę lub rum. Większość paliła fajki o wielkich cybuchach z czerwonej glinki, w których umieszczona była gałka opium, pomieszana z esencją różaną. Od czasu do czasu jakiś upity palacz zwalał się z nóg, a wtedy posługacze brali go za ręce i nogi i zanosili na łóżko.”„Idąc i szukając okazji do zarobienia na życie i wyjazd, zaszedł do innej dzielnicy miasta zwanej Benten, na cześć jakiejś bogini morza o tym właśnie imieniu. Zobaczył tu (Jokohama) prześliczne aleje z jodeł i cedrów, święte wrota jakiejś dziwnej budowli, mosty ukryte między bambusami i krzewami róż, świątynie na wspaniałych cedrowych wzgórzach, meczety, w których mieszkali buddyści i członkowie sekty, wyznawcy Konfucjusza.”„Na ulicach wrzało, szli bonzowie z bębnami, oficerowie w szpiczastych kapeluszach z szablami za pasem (...) pielgrzymi w długich szatach, cywile, o dużych głowach, włosach koloru hebanu, twarzach malowanych na biało, nie na żółto, jak u Chińczyków. Wśród tłumu można było spotkać nieładne kobiety, stąpające drobnym krokiem, w bucikach z płótna, słomy lub drewna, ze skośnymi oczami, płaską piersią, uczernionymi zębami, w eleganckich strojach , zwanych kimonami, przepasanych szarfą.”„Za pierwszym gwizdem lokomotywy miał się rozpocząć pojedynek. Po upływie zaś dwóch minut miano wynieść z wagonu to, co pozostałoby z dwóch dżentelmenów. Oczekiwano właśnie na gwizd lokomotywy, gdy naraz rozległy się dzikie wrzaski. (...) Amerykanin i Fogg, z rewolwerami w ręku wyszli i stanęli przy drzwiczkach. Zrozumieli od razu, że pociąg napadnięty został przez hordę Indian. Zuchwali ci dzicy nieraz już zatrzymywali pociągi, grabiąc je, mordując opornych podróżnych. Wdrapywali się oni na stopnie wagonów, wchodzili do wnętrza i terroryzowali pasażerów, odbierając im wszystko, co posiadali. Uzbrojeni byli w strzelby, którymi walczyli z podróżnymi (...).”3. Zebranie wiadomości w notatce podsumowującej w formie tabeli:Kraj OsobliwościIndie • Tańczące bajadery w procesji ku czci Zoroasta. • Obmywanie się z grzechów w świętej rzece. • Zakaz wejścia do świątyń dla chrześcijan, obowiązek ściągania obuwia. • Kult bogini Kali (miłości i mierci),procesje żałobne fanatyków z posagiem. • Zwyczaj spalania żywcem wdów na stosie • Przywilej noszenia żółtych strojów po 80 roku życia (kolor cesarski). • Palenie opium w fajkach z esencją różaną. Japonia • Kult bogini morza, buddyści i wyznawcy Konfucjusza. • Urokliwe aleje jodeł, cyprysów, święte wrota, mosty wśród bambusów, świątynie na cedrowych wzgórzach, meczety. • Noszenie kimon przepasanych szarfą, malowanie twarzy na biało, czernienie zębów. • Żurawie symbolem długowieczności i • Wystawne hotele, bogate bary z obsługą Murzynów, wygodne pociągi. • Bójki uliczne i pojedynki z użyciem rewolwerów. • Napady Indian na pociągi dyliżanse. • Wędrujące stada bizonów. • Kraj mormonów i agitacja pastora. • Jazda łodzią z żaglem na 1:Uczniowie sporządzają tabelę wspólnie naprowadzani przez nauczyciela lub w formie pracy w grupach, w tym wypadku każda grupa otrzymuje do opracowania inny kraj, po skończonej pracy liderzy grup prezentują efekty pracy i uczniowie uzupełniają informacje 2:Notatka podsumowująca może mieć formę mapy myślowej, w której centrum znajdzie się hasło: „Osobliwości świata”, a kraje i zwyczaje stanowią elementy wykresu. Pamiętamy wówczas o umieszczeniu rysunków symbolicznych, z tego względu wskazane jest wykonanie mapy na większym formacie A3 lub A2. Jeśli decydujemy się na pracę w grupach, grupa wykonuje jedną wspólną 5Temat: Konferencja prasowa z panem - Rozwijanie umiejętności wejścia w rolę Aktywizowanie uczniów w tok Powtórzenie i uzupełnienie wiadomości z Wprowadzenie do lekcji:Nauczyciel informuje uczniów, że po sukcesie jakim było wygranie zakładu i zdobycie funtów pan Fileas Fogg zdobył sławę w Londynie. Od początku zainteresowanie jego podróżą było ogromne, napędzały je londyńskie gazety, informując o zakładzie i podróży dookoła świata. Wywoływały komentarze i dyskusje wśród londyńczyków, jedni brali stronę Fogga, inni go atakowali. Po sukcesie bohatera reporterzy londyńskich gazet przybywają na konferencję prasową i zadają mu pytania. Lekcja wymaga wcześniejszego przygotowania, szczególnie ważny jest wybór ucznia, który wcieli się w rolę pana Fogga, musi on bardzo dobrze znać lekturę, zachowywać się i wyglądać jak dżentelmen, pomocny będzie odpowiedni strój: wysoki kapelusz, muszka, laseczka. Nauczyciel przedstawia go jako bohatera książki - pana Fileasa Fogga, który dokonał wielkiego wyczynu, objechał świat w 80 dni, zwycięzcę zakładu i zdobywcę fortuny. Pozostali uczniowie wejdą w rolę dziennikarzy z londyńskich gazet. W lekturze pojawiają się następujące tytuły: „Times”, „Standard”, „Morning Chronicle” („Kronika Poranna”) i „Daily Telegraph”. Chętni uczniowie przygotowują w domu pytania dotyczące podróży: ciekawostek, trudności, niespodzianek, wszystkiego co mogłoby zaciekawić czytelników. Nauczyciel informuje uczniów, że przed zadaniem pytania należy się przedstawić i podać pismo, zachowanie dziennikarzy oddaje emocje, każdy chce zadać pytanie, notują odpowiedzi itp. Nauczyciel podaje uczniom przykładowe pytania i zachęca do wymyślenia własnych (koncepcja zależy od możliwości klasy):1. Czy to prawda, że wygrał Pan funtów?! Co zrobi pan z taką fortuną?2. Dlaczego zdecydował się Pan wyjechać w tak ryzykowną podróż? Nie jest przecież tajemnicą, że był Pan człowiekiem niezwykle bogatym!3. Po Londynie krążą plotki, że przywiózł Pan ze sobą Hinduskę, z którą podobno już wziął Pan cichy ślub. Czy Pan potwierdza te pogłoski?4. W jakich okolicznościach poznał Pan swoją żonę? Czy to miłość od pierwszego wejrzenia sprawiła, że towarzyszyła Panu w podróży?5. Doszły nas słuchy, że Pański służący – Francuz z pochodzenia – przysporzył Panu wielu trudności. Czy to prawda? A jeśli tak, czy już został zwolniony?6. Nie zaprzeczy Pan, że w podróży dookoła świata zdarzyły się nieprzewidziane wypadki. Co najbardziej w Pana opinii naraziło powodzenie wyprawy?7. Czy zdradzi nam Pan, ile wygrał ostatecznie po odliczeniu wszystkich kosztów poniesionych w podróży?8. Czy warto było zatem odbyć tę podróż?! Jeśli koszty równoważą nagrodę, nic Pan nie zyskał!!!9. Nasi korespondenci z Ameryki donoszą, że się Pan się tam pojedynkował, a nawet walczył z dzikimi Indianami? Czy to prawda?10. Policja z Liverpoolu donosi, że na mocy rozkazu aresztowała Pana za kradzież pieniędzy z Banku Angielskiego! Jak Pan wyjaśni te doniesienia?11. Detektyw Fix przyznał, że deptał panu po piętach przez całą podróż, niesłusznie podejrzewając Pana o kradzież. Jak to możliwe, że nie domyślał się Pan podstępu w jego ciągłym towarzystwie?12. Czy to prawda, że przybył Pan do Londynu jeden dzień przed upływem terminu, a sądził Pan, że już jest spóźniony. Jak Pan skomentuje te doniesienia?13. Co radzi Pan dżentelmenom pragnącym odbyć podróż dookoła świata?
Around the World in 80 Days. Opis filmu. Film opowiada przygody ekscentrycznego angielskiego gentlemana Fogga i jego służącego (Jackie Chan) podczas trwającej 80 dni szaleńczej podróży dookoła świata. Całe przedsięwzięcie jest wynikiem zakładu, jaki stanął pomiędzy Foggiem a członkami elitarnego londyńskiego klubu gentlemenów.
Plan wydarzeń: Passepartout na stanowisko kamerdynera między Foggiem a jego znajomymi z klubu w podróż dookoła świata 2 października 1872 roku o Fogga o obrabowanie banku do Suezu Fix dowiaduje się o planach Fogga do Bombaju parowcem Passepartout podczas zwiedzania podróż pociągiem do Kalkuty na grzbiecie słonia do Allahabadu pani Audy, mającej być złożoną w ofierze bogini Kali Fogga i Passepartout o zbezczeszczenie świątyni z więzienia do Hong Kongu Passepartout Fogga i Audy na statek "Carnatic" z Passepartout w Jokohamie do San Francisco w konsulacie i konflikt z Proctorem do Nowego Jorku misjonarza mormońskiego Indian na pociąg Passepartout z rąk Indian do Omaha na saniach z żaglami załogi statku i skierowanie go do Liverpoolu Fogga po przybyciu do Wielkiej Brytanii niesłusznie oskarżonego bohatera minut spóźnienia - przegranie zakładu uczuć Fogga i Audy przez Passepartout pomyłki w przeliczaniu czasu i triumf Fogga
Juliusz Verne „W 80 dni dookoła świata” Wydawnictwo Bezdroża objęło patronat nad podróżą dookoła świata Michała Cicheckiego, która odbędzie się na podstawie kultowej powieści Juliusza Verne’a „W 80 dni dookoła świata”.
Jak wyglądał świat ćwierć wieku temu? Właśnie na to pytanie odpowiada książka Michael'a Palina W 80 dni dookoła świata. Podróżnik (i jeden z twórców Monty Pythona) w trakcie swojej wyprawy dookoła świata pisał coś w rodzaju dziennika. A ten rodzaj, jak wiadomo, czyta się znakomicie. Od tej pory przez dłuższy czas nie będzie czegoś takiego jak normalność. Pisząc te słowa, Palin 1 października 1988 roku wjeżdża do Aleksandrii. Wie, że pułap kulturowy w ciągu nocy diametralnie urósł, a przez następne dni sytuacja zmieni się tylko wtedy, gdy uda mu się przenocować w luksusowym hotelu, serwującym angielskie śniadanie. (Btw. czy dziś użylibyśmy słowa "normalność" w odniesieniu do zachodniej kultury? Czym jest "normalność"?) Inspiracją Palina do tej podróży była nie tyle chęć powtórzenia wyczynu fikcyjnego bohatera powieści Juliusza Verne'a "W 80 dni dookoła świata", co telefon od BBC. Potrzebowano faceta, który przejedzie świat w 80 dni, nie korzystając z usług lotniczych. Oczywiście, zachowując przy tym dramaturgię, kreując sytuacje typu: "nie zdążymy na czas, podróż legnie w gruzach". Momentami pewnie tak było. Palin starał się więc podążać śladami Fogga, odwiedzając po drodze następujące kraje: Książka ciekawa, napisana lekko, z poczuciem humoru - zresztą nic dziwnego - czyta się ją sprawnie, nabierając przy tym ochoty na daleką podróż. Czy powoli nie staje się ona klasykiem? Lub inaczej: czy sama podróż dookoła świata w 80 dni nie staje się klasykiem? (tu ciekawa alternatywa) A tu pierwsza część programu, przedstawiającego przygody Palina z '88. PS1. s. 57 Słyszałam już o Oum Kalthoum (egipska śpiewaczka-legenda), Umm Kulthum, Umm Kalthoum, Um Kalsum, Umm Kulsum, Omm Kolsoum itp. - różnice w pisowni pseudonimu piosenkarki biorą się z dialektów. Jednak o Al Amkansoun w tym kontekście jeszcze nie słyszałam, a spotkać się z tym w necie można tylko u Palina. Wtf? PS2. ...zaskakuje mnie ostry okrzyk Hai!, wydawany przez Japończyków w codziennych rozmowach. Jego świst jest tak dobitny, że masz wrażenie, że ktoś właśnie rzuca w ciebie nożem. Uchylasz się gwałtownie tylko po to, żeby stwierdzić, że to rozmowa telefoniczna. Wprost uwielbiam ten cytat, zaskakująco trafny. Tu w wersji łagodnej, ale wystarczy pooglądać sobie jakąś dramę, by wiedzieć, o czym mowa. Hai! M. Palin "W 80 dni dookoła świata", Insignis Media, Kraków 2010 About Post Author 11 Sorki za niedociągnięcia szablonu, pracuję nad tym. Może spodobają Ci się:
Pewnego dnia zakłada się, że uda mu się objechać cały świat w 80 dni. Wybiera się na tę wyprawę ze swoim służącym. Ich śladem podąża detektyw Fix. Podejrzewa on bowiem Fogga o kradzież w banku. W Indiach uratują księżniczkę Aoudę, która odtąd będzie im towarzyszyć w tej niebezpiecznej podróży. Fogg i jego przyjaciele
Ekscentryczny londyński wynalazca Fileas Fogg (Steve Coogan) opanował umiejętność latania, wynalazł elektryczność, a nawet wrotki, lecz mimo to świat nauki gardzi nim, mając go za nieszkodliwego wariata. Fogg marzy, żeby wreszcie ktoś potraktował go poważnie i przyjmuje od Lorda Kelvina, przewodniczącego Królewskiej Akademii Nauk, niecodzienny zakład… zobowiązuje się objechać kulę ziemską w 80 dni. Wraz z dwójką towarzyszy podróży – lokajem biegłym we wschodnich sztukach walki (Jackie Chan) i piękną famme fatale Monique (Cecile de France) – Fogg rozpoczyna brawurowy wyścig z czasem. Czekają ich fantastyczne przygody, mrożące krew w żyłach niepodzianki, spotkania z wrogami i przyjaciółmi, których zagrają same gwiazdy. Opinie (0)
Charakterystyka Fileasa Fogga "W osiemdziesiąt dni dookoła świata". dookoła świata ". Z pochodzenia Anglik, zamieszkujący Londyn; nie był on jednak typowym londyńczykiem: "Nie widywano go nigdy ani na giełdzie, ani w banku, ani w żadnym z kantorów City". Fileas
Cele lekcji:Po lekcji uczeń potrafi:• Samodzielnie dokonać oceny utworu literackiego,• Określić czas i miejsce akcji,• Wypowiadać się na określony temat,• Grupować bohaterów literackich pod względem częstotliwości ich występowania,• Wyszukiwać w lekturze potrzebne informacjeMetody lekcji:• Metoda programowa: Praca z tekstem, • Metoda aktywna: Burza mózgów - elementy, praca w grupach, debata „za i przeciw”Środki dydaktyczne: • „W 80 dni dookoła świata”, przygotowany „kalendarz podróży”, mapa świataPrzebieg zajęć:1. Zapis tematu. Przygotowanie do Zebranie słownictwa bliskoznacznego, burza mózgów: W 80 dni dookoła świata--3. Swobodna rozmowa z uczniami na temat przeczytanej powieści: Czym jest ta książka? Czym oznacza się zatem powieść?4. Zapis:Książka to powieść, ponieważ spełnia wszystkie podstawowe wymagania gatunku – wielowątkowość, wielozdarzeniowość, wielość postaci oraz różne formy Uczniowie indywidualnie zastanawiają się nad swoimi wrażeniami z lektury. Zapis:Powieść podobała mi się ponieważ.... Powieść nie podobała mi się ponieważ... 6. Praca w grupach. Uczniowie wyszukują w tekście informacje dotyczące bohaterów. W grupach debatują, z jaką częstotliwością bohaterowie pojawiali się w tekście lektury. Które z postaci były w utworze najważniejsze, które miały pośredni wpływ na rozwój akcji, a które pojawiały się tylko sporadycznie. Zapis pracy grup wg wzoru:7. Rozmowa o czasie w powieści: W którym wieku miała miejsce akcja? Jakimi środkami lokomocji podróżowali bohaterowie? Czy akcja powieści mogłaby dziać się współcześnie?8. Uświadomienie uczniom na osi upływu czasu:1872-------------20069. Uczniowie odszukują w rozdziale III powieści obliczeń Fogga prezentowanych przyjaciołom w klubie. Nauczyciel rozdaje „Kalendarz podróży”(siatkę kratek 8x10). Uczniowie w grupach z wykorzystaniem kolorowych kredek zaznaczają kolejne etapy Z Londynu do Suezu 7 dni Z Suezu do Bombaju 13 dni Z Bombaju do Kalkuty 3 dni Z Kalkuty do Hongkongu 13 dni Z Hongkongu do Jokohamy 6 dni Z Jokohamy do San Francisco 22 dni Z San Francisco do Nowego Jorku 7 dni Z Nowego Jorku do Londynu 9 dniRazem 80 dni10. Uczniowie wyszukują w tekście zdań informujących o upływie czasu. Rozmowa o „mierniczym” w powieści. Zapis:„Mierniczym” w powieści jest wszechobecny wszechwiedzący narrator. W powieściowej walce z czasem biorą udział nie tylko bohaterowie, ale cały świat jest podporządkowany Zapis pracy domowej:Zaznacz na mapie świata etapy podróży Fogga.
Problematyka "W 80 dni dookoła świata" Juliusz Verne wielokrotnie w swojej twórczości zajmował się tematem podróży, gdyż była to jego wielka pasja. Miał jednocześnie świadomość, jak bardzo powiększyły się możliwości człowieka jego czasów w związku z rozwojem techniki, i właśnie tą myśl zawarł w utworze.
Ta pomoc edukacyjna została zatwierdzona przez eksperta!Materiał pobrano już 416 razy! Pobierz plik wypracowanie_z_lektury_w_80_dni_dookoła_świata już teraz w jednym z następujących formatów – PDF oraz DOC. W skład tej pomocy edukacyjnej wchodzą materiały, które wspomogą Cię w nauce wybranego materiału. Postaw na dokładność i rzetelność informacji zamieszczonych na naszej stronie dzięki zweryfikowanym przez eksperta pomocom edukacyjnym! Masz pytanie? My mamy odpowiedź! Tylko zweryfikowane pomoce edukacyjne Wszystkie materiały są aktualne Błyskawiczne, nielimitowane oraz natychmiastowe pobieranie Dowolny oraz nielimitowany użytek własnyPhileas Fogg wraz ze swymi towarzyszami przemierzali jeden z olbrzymich, indyjskich lasów. Wszędzie ciągnęły się obszerne równiny, na których rosły..Powieść fantastycznonaukowa Verne’a pt.: „W 80 dni dookoła świata” opisuje przygody angielskiego dżentelmena, pana Phileasa Fogga, który pewnego dnia. „W 80 dni dookoła świata” jest Fileas Fogg. Jest to Anglik, a lat ma ok. 40. Należy tylko do klubu „Reforma”.Bohaterem swojej historii Verne uczynił Fileasa Fogga, który opuszcza Londyn mając jeden cel: okrążyć świat w 80 dni. Podróż jednak staje się dla niego czymś. Fileas Fogg to bohater lektury Juliusza Verne ,,W 80 dni dookoła świata”. Są rzeczy, które też możesz otagować Tematy wypracowania w 80 prac klasowych z 80 dni dookoła świataI. Scenariusz lekcji dla klasy VI opracowany na podstawie książki J. Verne 80 dni dookoła świata Temat: Poznajemy świat F. Fogga Czas 2 x 45 minut Cele:. Doskonała pomoc w przygotowaniu do lekcji, testów sprawdzających i prac klasowych. do tematu. zdecydowanie polecam anonim 2018-01-21 20:52:29. Jutro mam pracę klasową z lektury „W 80 dni dookoła świata”. Jest do wyboru tak: -dokładna charakterystyka Fileasa (Philleasa) FoggaPhileas Fogg wraz ze swymi towarzyszami przemierzali jeden z olbrzymich, indyjskich lasów. Wszędzie ciągnęły się obszerne równiny, na których rosły..W 80 dni dookoła świata ”.82% Streszczenie lektury „W 80 dni dookoła. też możesz otagować Tematy wypracowania w 80 dni dookola swiata?80 dni dookoła świata trasa podróżyW dni dookoła świata Juliusz Verne Plan wydarzeń Początek podróży wyjazd pociągiem do Paryża Podróż statkiem Mongolia przez Suez do ilustrująca trasę podróży, umieszczona we francuskim wydaniu. Powrót Fileasa Fogga, oryginalna ilustracja z pierwszego francuskiego wydania z 1872 lokaja podróżą, wyprawa na dworzec. Opisywanie wyjazdu Fogga w gazetach. Nadejście depeszy od detektywa Fixa. Podróż do Bombaju na. Po mu e więc pan, że im dłuże przeciągnie się podróż, tym… Czy Fix zrozumiał historię z gazem? Trudno przypuścić. Nie słuchał go więce i ukła- dał w myśli plan. Mapa Trasa podróży Fileasa Fogga według mapy z I wydania powieści „W 80 dni dookoła świata” Filaes Fogg Podróż Filasa Fogga znana jest na całym świecie 80 DNI DOOKOŁA ŚWIATA LEKTURA JULIUSZ VERNE *2. od. Super Sprzedawcy. 5,00 zł. z kurierem. 13,99 zł z dostawą. kup do 10:30 – dostawa Auda udała się do swego pokoju, żeby odpocząć, a Fogg zajął się lekturą gazet. Punktualnie o ósmej wieczorem przed hotel zajechał powóz i podróżni. Bohater, Phileas Fogg, rzuca wyzwanie sobie, światu i czasowi. Decyduje się wybrać na wędrówkę dookoła kuli ziemskiej i pragnie odbyć ją w 80 dni!W 80 DNI DOOKOŁA ŚWIATA / JULIUSZ VERNE / LEKTURA. od. Super Sprzedawcy. 13,90 zł. z kurierem. 22,89 zł z dostawą. kup do 12:00 – dostawa napisana jest prostym, ułatwiającym lekturę językiem. Czyta się ją szybko i przyjemnie, a opisy kolejnych przygód i dni spędzonych w podróży 80 dni dookoła świata jakie krajeW 80 dni dookoła świata (2004) Around the World in 80 Days – Ekscentryczny angielski gentleman podejmuje zakład okrążenia świata w 80 80 dni dookoła świata, Juliusz Verne – lektury szkolne z omówieniem. jak dawniej poruszali się ludzie, którzy wybierali się do dalekich krajów i ile. Znajdź odpowiedź na Twoje pytanie o Podaj wszystkie miejsca (miasta,kraje), pan Phileas Fogg w lekturze ,,W 80 dni dookoła świata” , or…Czy wyprawa powiedzie się i jakie będą jej skutki? Teraz wydanie lekturowe w nowym tłumaczeniu, bez skrótów i cięć w treści, z opracowaniem przygotowanym przez. Streszczenie · 1. Z Londynu do Suezu przez Mont Cenis i Brindisi koleją i parostatkiem. · 2. Z Suezu do Bombaju parostatkiem. · 3. Z Bombaju do Kalkuty koleją. · 4.
Co zapomniał zrobić sługa Fogga przed opuszczeniem Anglii? SPRAWDZIAN ZE ZNAJOMOŚCI LEKTURY „W 80 DNI DOOKOŁA ŚWIATA”
Odpowiedzi Z Londynu do Suezu przez Brindisi (7dni)Z Suezu do Bombaju (13dni)Z Bombaju do Kalkuty (3dni)Z Kalkuty do Honkongu (13dni)Z Honkongu do Jokohamy (6dni)Z Jokohamy do San Francisco (22 dni)Z San Francisco do Nowego Jorku (7 dni)Z Nowego Jorku do Londynu (9 dni)(Razem 80 dni )Początek podróży , wyjazd pociągiem do Paryża .· Podróż statkiem Mongolia, przez Suez do Bombaju.· Podróż na grzbiecie słonia do Allahabadu.· Podróż parowcem z Kalkuty do Hongkongu.· Rozdzielenie się przez Fogg’a i Obieżyświata – Fogg płynie Tankaderą do Szanghaju a potem do Jokohamy , Obieżyświat żegluje Carnetickiem do Jokohamy – spotkanie w Jokohamie .· Podróż statkiem Generał Grant do wybrzeży San Francisco.· Podróż pociągiem przez , zakończenie podróży w Kearney.· Podróż saniami z Kearney do Omahy.· Podróż pociągiem do Chicago , a potem do Nowego Jorku .· Przeprawa przez ocean prywatnym statkiem . Przybycie do portu w Queenstown.· Błyskawiczna podróż do Anglii przez Dublin aż do Liverpoolu .· Podróż pociągiem do Londynu. Uważasz, że ktoś się myli? lub
. jh115a6gtb.pages.dev/607jh115a6gtb.pages.dev/907jh115a6gtb.pages.dev/412jh115a6gtb.pages.dev/44jh115a6gtb.pages.dev/678jh115a6gtb.pages.dev/764jh115a6gtb.pages.dev/908jh115a6gtb.pages.dev/713jh115a6gtb.pages.dev/279jh115a6gtb.pages.dev/943jh115a6gtb.pages.dev/208jh115a6gtb.pages.dev/44jh115a6gtb.pages.dev/348jh115a6gtb.pages.dev/35jh115a6gtb.pages.dev/225
w 80 dni dookoła świata mapa podróży fogga